.

Kalligraph: Nishigaki Daidô Munenori, *1942, Abt des Gyokurakuji, Hyogo-Präfektur, Untertempel des Daitokuji, Rinzai

Kalligraphie: MIZU KIKUSUREBA TSUKI TE NI ARI - Wasser schöpfend trage ich den Mond in meinen Händen                                                                                  Doppelvers mit: HANA O RÔ SUREBA KÔ E NI MITSU - spiele mit Blumen und Duft erfüllt deine Kleider                                                                                                       Kommentar: Worte von Kidô Chigu (1185 - 1269) ‘Der Mond, so hell und schön am Himmel scheinend, und der Mond im Wasser werden eins, es ist der gleiche Mond. Das ist die Bedeutung dieses Gedichtes und die wichtige Lehre des Buddha. Geist und Körper werden eins.’ aus: Shodo Harada ‘Ein Stab für den Herzgeist’, Sogenji 2003                                                                                                                              vgl. Victor Sôgen Hori ‘Zen Sand’, Honolulu 2003, Nr. 10.478 und Tani Kôgetsu, Eidô Tai Shimano ‘Zen Words, Zen Calligraphy’, Tankosha 1990 

Länge 181 cm, Breite 34,5 cm                                                                                  Tusche auf Papier                                                                                                   Rollenenden Holz                                                                                                       einschließlich Original-Tomobako (Holzbox aus kiri = Paulownienholz) und Pappkarton  Zustand: neu

Preis: 190,- Euro zzgl. Versand

KIKU (sukuu) ausschöpfen

SUI (mizu) Wasser

GETSU (tsuki) Mond, Monat

ZAI - Umgegend (aru) - sein existieren

SHU (te) Hand